Després de tant sentir el nom d'aquest idioma a classe, he tingut curiositat per trobar alguna cosa sobre ell:
http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=arn
Mapudungun
A language of Chile
ISO 639-3: arn
Population
200,000 in Chile (1982 SIL). Population total all countries: 300,000. Ethnic population: 928,000 (1992 census).
Region
Between the Itata and Tolten rivers. Also spoken in Argentina.
Alternate names
Mapudungu, "Araucano", Mapuche
Dialects
Moluche (Ngoluche, Manzanero), Picunche, Pehuenche. Easy intelligibility among all dialects. Pehuenche and Moluche are very close.
Classification
Araucanian
Language use
All ages. Bilingual level estimates for Spanish: 0 0%, 1 8%, 2 50%, 3 30%, 4 10%, 5 2%.
Language development
Literacy rate in first language: below 1%. Literacy rate in second language: 21%. 85,000 are literate in Spanish. NT: 1997.
Comments
The people name is 'Mapuche'. SVO. Mountain slope, coastal plain, riverine. Deciduous forest, rolling farm land. Sea level to 2,000 meters. Peasant agriculturalists. Traditional religion, Christian.
Also spoken in:
Argentina
Language name
Mapudungun
Population
100,000 in Argentina (2000).
Region
Provinces of Neuquen, Rio Negro, Chubut, Buenos Aires, La Pampa.
Alternate names
Araucano, Maputongo, Mapuche, Mapudungu
Dialects
Pehuenche.
Comments
Recent migration from Chile.
Entries from the SIL Bibliography about this language:
Academic Publications
Croese, Robert A. 1978. "La enseñanza de lectura en una lengua vernácula."
Croese, Robert A. 1980. "Estudio dialectológico del mapuche."
Croese, Robert A. 1983. "Algunos resultados de un trabajo de campo sobre las actitudes de los mapuches frente a su lengua materna."
Croese, Robert A. 1984. "Tiempo verbal en mapudungun."
Croese, Robert A. 1985. "Mapuche dialect survey."
Croese, Robert A. 1989. "Evidencias léxicas y gramaticales para una posible filiación del mapudungun con la familia arawak."
Croese, Robert A. 1991. "Evidencias léxicas y gramaticales para una posible filiación del mapudungun con la macro-familia arawaka."
Croese, Robert A., Adalberto Salas, and Gastón Sepúlveda. 1978. "Proposición de un sistema unificado de transcripción fonémica para el mapudungu."
Grimes, Joseph E. 1985. "Topic inflection in Mapudungun verbs."
Harmelink M., Bryan L. 1996. Manual de aprendizaje del idioma Mapuche: aspectos morfológicos y sintácticos.
Harmelink, Bryan L. [1987]. "Hacia un analisis funcional de ‘-am’ y ‘-ael’."
Harmelink, Bryan L. 1987. "The uses and functions of mew in Mapudungun."
Harmelink, Bryan L. 1988. "The expression of temporal distinctions in Mapudungun."
Harmelink, Bryan L. 1989. "Enseñanza de la lectura en idioma mapuche: Una proposición."
Harmelink, Bryan L. 1990. "El hablante como punto de referencia en el espacio: Verbos de movimiento y sufijos direccionales en mapudungun."
Harmelink, Bryan L. 1990. "Las clausulas relativas del idioma mapuche."
Harmelink, Bryan L. 1990. Vocabulario y frases útiles en mapudungun.
Harmelink, Bryan L. 1992. "La incorporación nominal en el mapudungun."
Kindberg, Eric. 1998. "Una propuesta para la reclasificación del modo en el verbo mapuche."
Payne, David L. 1984. "Sobre el desarrollo histórico de los sufijos de referencia cruzada del mapudungun."
Sandvig, Timothy. [1987]. "La reduplicación en Mapudungun."
Sandvig, Timothy. 1983. "La importancia de la literatura nativa para la alfabetización en una lengua vernacular."
Sandvig, Timothy. 1985. "Two Mapuche writers workshops."
Sandvig, Timothy. 1986. "Rango semántico de tres términos emotivos en mapudungun."
Vernacular Publications
Aprendamos a leer y escribir en mapudungu. 1983.
Chakaykoche ñi kuyfi nütram. 1988.
Chakaykoche ñi nütram. 1987.
Chillkatuaiñ ka wiriaiñ Mapudungun mew. 1987.
Chillkatuaiñ ka wiriaiñ mapudungun mew. 1988.
Chillkatuaiñ taiñ Mapudungun mew I: Lelfün mongen. 1987.
Chillkatuaiñ taiñ Mapudungun mew II: Lelfün küdaw. 1987.
Dollümko ñi kuyfike nütram. 1988.
Federico ñi nütram I: Kimafiiñ Federico ñi mongen. 1987.
Federico ñi nütram II: Federico feypi kiñeke wimtun. 1987.
Federico ñi nütram III: Federico feypi kiñeke küdaw. 1987.
Federico ñi nütram IV: Federico feypi fillke dungu ñi kimel. 1987.
Felei taiñ mapudunguael. 1983.
Introducción a la lectura del idioma mapuche. 1997.
Kauñiku tañi dungun. 1984.
Kimtufiñ tañi mapuche dungun. 1996.
Kimtufiñ tañi mapuche dungun. 1996.
Kimtufiñ: tañi mapuche dungun (Cartilla de Mapudungun para el principiante). 1997.
Kiñe wentru ka chi trapial (Un hombre y el león). 1993.
Kollümche tañi ngütram: Kiñeke epewtun ka kiñeke lawen. 1989.
Lelfün mongen. 1988.
Lelfüntripa pichikeche tañi chumngen. 1988.
Manual del monitor: curso de lectoescritura. 1996.
Nütramkakantun chillka. 1987.
Peaimün taiñ nütram. 1984.
Pichidomongelu: (Relatos Mapuches de una madre y su hija). 1998.
Pu mapuche tañi kimün. 1984.
Pu pewenche tañi nüsol dungu. 1986.
Taiñ tukulpan kuifike dungu. 1984.
Tati pu üñüm ta rume adelkalelfünkey.... 1995.
Tüfa chillkatun mapudungun meu. 1984.
dissabte, 26 de maig del 2007
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
2 comentaris:
Si te interesa el tema, bien podrías echarle un vistazo al libro "La Araucana" de Alonso de Ercilla.
gracias a Dios por intiresny
Publica un comentari a l'entrada